跳到主要内容

14-4

(九三〇)

所谓“比丘不可成夸大”,于此处某者夸大、夸言。[即]彼夸:“我戒具足”,“我务具足”,“我戒、务具足”,又出生、姓氏、家世、丽容、财、事业、技术、学术、博识、辩舌,又由某种之根据而[夸],夸言:“由高贵家出家”,“由大家出家”,“由大财产家出家”,“由富豪家出家”,“是经师”,“是持律师”,“是说法师”,“是阿练若住者”……乃至……(一二三~一二四页参照)……“得非想非非想定”。如斯不可跨言,应舍断夸言,应除去,应灭除,应使灭无。为远离夸言、离、离去、出离、弃遣、离脱、离缚,应以不限定之心而住。此是“比丘不可成夸大”[之义]。

“受施勿语策划语”[之句中],策划语者云何?于此处某者语策划衣服受施之语,语策划食物受施之语,语策划卧坐所[受施之]语,语策划病者资具药品[受施之]语。此是“策划语”。或又为衣服,为食物,为卧坐所,为病者之资具药品,亦语真实,亦语虚妄,亦语两舌,亦语不两舌,亦语恶口,亦语不恶口,亦语绮语,亦语不绮语,亦语真慧语,此亦是“策划语”。或又有信乐心向他之诸人说示法。“然!当听我法。听后,当信乐法。如信乐者,当向我行信乐行相(应行信施)。”此亦是“策划语”。

“不可语策划语”,于说法之语亦不可含,[受施]策划语,不可说,不可话,不可说明,不可言说。应舍断策划语,应除去,应灭除,应令灭无。为远离策划语,离、离去、出离、弃遣、离脱、离缚。应以不限定心而住。此是“不可语策划语”[之义]。

“三业傲慢不可学”[之句中],傲慢者,是(一)身傲慢,(二)语傲慢,(三)意傲慢之三傲慢。

(一)身傲慢者云何?于此处某者(1)虽于僧伽中亦示身傲慢,(2)虽于众中亦示身傲慢,(3)虽于食堂中亦示身傲慢,(4)虽于暖房中亦示身傲慢,(5)虽于水浴场亦示身傲慢(6)虽入村行乞之家家间亦示身傲慢,(7)虽入家家之间亦示身傲慢。

(1)于僧伽中示身傲慢者云何?于此处某者于僧伽中行动不谨慎,冲当诸长老比丘而立、冲当而坐、立于前、坐于前、坐于高座、被衣至头而坐,忽然起立讲话,肱乱动而讲话,如斯是于僧伽中示身傲慢。

(2)于众中示身傲慢者云何?于此处某者于众中行动不谨慎,诸长老比丘无履经行而自己则着履经行,彼等于低经行处经行,而自己高经行处经行,彼等经行地上,而自己经行经行处,于彼等前立冲当、坐冲当、立于前、坐于前、坐高座、被衣至头而坐,忽然起立讲话,肱乱动而讲话,如斯是于众中示身傲慢。

(3)于食堂中示身傲慢者云何?于此处某者于食堂中行动不谨慎,侵害诸长老比丘而坐,由座拒外诸新学比丘,冲当诸长老比丘而立、冲当而坐、立于前、坐于前、坐于高座、被衣至头而坐,忽然立而讲话,肱乱动而讲话。如斯是于食堂中示身傲慢。

(4)于暖房中示身傲慢者云何?于此处某者于暖房中动作不谨慎,冲当诸长老比丘而立、冲当而坐、立于前、坐于前、坐于高座、无咨问诸长老比丘而烧薪,闭户肱乱动而讲话。如斯是于暖房中示身傲慢。

(5)于水浴场示身傲慢者云何?于此处某者于水浴场行动不谨慎,冲当诸长老比丘而下行、下行于前、冲当而浴、前而浴、冲当而上、前而上。如斯是于水浴场示身傲慢。

(6)入村行乞之家家间示身傲慢者云何?于此处某者入于村行乞之家家间,行动不谨慎,冲当诸长老比丘而行,行于前、出而亦行于诸长老比丘之前。如斯是入于家家之间示身傲慢。

(7)入家家之间示身傲慢者云何?于此处某者入家家之间,虽由[在家之人]言:“尊师!请勿入”而亦入家中,虽言“尊师!请勿立”而亦立,虽言“尊师!请勿坐”,而亦坐,虽无余地之处亦入,无余地之处亦坐,主妇、良家之女、少女之坐,良家之秘密关闭之内室,亦突然入其处,触击幼子之头。如斯是入家家之间示身傲慢。

(二)语傲慢者云何?于此处某者(1)虽于僧伽中亦示语傲慢,(2)虽于众中亦示语傲慢,(3)虽入家家之间亦示语傲慢。

(1)于僧伽中示语傲慢者云何?于此处某者于僧伽中行动不谨慎,不咨问诸长老比丘而语法、问答、[于布萨日]诵波罗提木叉(戒条),立而讲话,肱乱动而讲话。如斯是于僧伽中“示语傲慢。”

(2)于众中示语傲慢者云何?于此处某者于众中行动不谨慎,不咨问诸长老比丘而语法、问答、忽然立起讲话,肱乱动而讲话,对来[僧]园诸比丘尼,优婆塞,优婆夷语法、问答、忽然起立讲话,肱乱动而讲话,如斯是于众中示语傲慢。

(3)入家家之间示语傲慢者云何?于此处某者入家家之间,向妇人、少女如斯言:“某名!某姓!有何耶?有粥耶?有食物耶?有啖食耶?”“我等不饮何物,不食何物,不啖何物”,又“有何物耶?与我何物耶?”作种种之语。如斯是“入家家之间示语傲慢”。此是语傲慢。

(三)心傲慢者云何?于此处某者非由高贵之家出家,而自己见为等于高贵家之出家者。非由大家之出家,自己见为自己等于由大家之出家者。非由大财产家之出家,自己见为等于由大财产家之出家者。非由富豪家之出家,自己见为等于由富豪家之出家者。非是经师,自己见为与经师等。非是持律师、非是说法师、非是住阿练若、非是常乞食者、非是粪扫衣者、非是但三衣者、非是次第乞食者、非是时后不食者、非是常坐不卧者、非是随处住者,自己见为等于随处住者[等]。非得初禅者、自己见为等于得初禅者。非得第二禅者、非得第三禅者、非得第四禅者、非得空无边处定者、非得识无边处定者、非得无所有处定者、非得非想非非想处定者、自己见为等于得非想非非想处定者[等],此是心傲慢。

“不可学傲慢”者,是不可学傲慢、不可行、不可正行、不可行受持。应舍断傲慢、应除去、应灭除、应令之灭无。为远去傲慢、离、离去、出离、弃遣、离脱,离缚。应以不限定之心而住。此是“不可学傲慢”[之义]。

“异执之论不可论”[之句中],异执之论者云何?于此处某者如论:“汝不了知此之法与律……乃至(四五页参照)……若能者须显论之。”即世尊已如斯说:38“目犍连!有异执之论时,期待多辩。有多辩时,有掉举。于有掉举者有不律仪。不律仪之心远离定。”

“异执之论不可论”者,异执之论不可论、不可话、不可说、不可言说。应舍断异执之论、应除去、应灭除、应令之灭无。为远去异执之论、离、离去、出离、弃遣、离脱、离缚,应以不限定之心而住。此是“异执之论不可论”[之义]。故世尊已宣示:

    比丘不可成夸大    [受施]勿语策划语

    三业傲慢不可学    异执之论不可论

一七

    勿为妄言所诱导    勿为诳[言]有正知

    又由活命由慧力    由依与务勿轻他

(九三一)

“勿为妄言所诱导”[之句中],妄言者,是妄语。于此处某者于集会中,又于会合中,又在亲戚间,又于合作社员之间,又于法庭之中,被带出作证人。被问时:“然卿!言所知”。彼不知而言:“我知”,我知而言:“我不知”,不见而言:“我见”,又见而言:“我不见。”如斯为自己又为他人,又为某等之利益语:“故意之妄语。”此言为妄言。

又由三行相而为妄语。[即](一)彼豫思“我有妄语”[之心]。(二)于现有[妄]言者,“我于现有妄言”[之心]。(三)既于[妄]言者“我有妄言”[之心]。由此等三行相而有妄语。又由四行相、五行相、六行相、七行相、八行相而有妄语。即(一)彼豫思“我有妄语”[之心]。(二)于现有妄言者,“我现有妄言”[之心]。(三)既[妄]言者,“我有妄言”[之心]。(四)[自己之]见异,(五)[自己之]忍异,(六)意欲异,(七)想异,(八)实态异而[妄语]。由此等八行相而有妄语。

“勿为妄言所诱导”者,勿为妄言所诱导,应舍断妄言,应除去、应灭除、应令灭无。为远去妄言、离、离去、出离、弃遣、离脱、离缚,应以不限定之心而住。此是“勿为妄言诱所导”[之义]。

“勿为诳言有正知”[之句中],诳者云何?于此处某者是诳惑者、欺诳者。彼于诳惑、诳惑性、诳、诳暴、诳乱、假佯、假伪,此是诳。“勿为诳言有正知”者,有正知而不可为诳,不可生、不可令发生、不可起、不可令生起。应舍断诳,应除去、应灭除、应令灭无。为远去诳,离、离去、出离、弃遣、离脱、离缚、应以不限定之心而住。此是“勿为诳言有正知”[之义]。

“又由活命由慧[力],依戒与务勿轻他”[之句中],又者是此句之接续[句之相合、句之圆满、字之合体、文之接着]句之次第。于此处某者且自己以粗恶[食物]为活命(生活),轻贱他有以美味[食物]为活命者。谓:“又此奢侈活命者何以一切之物,例如根种子、果种子、节种子、枝种子而加为第五种种子,39恰似由雷雨[害]发芽之同样态度而食之耶?”彼由粗恶[食物]为活命而轻贱依他之美味食物为活命者。于此处某者[自己]以美味食物为活命,轻贱他之以粗恶食物为活命者。谓:“此无福、无权势者,何以不得衣服、食物、卧坐所、病者之资具药品耶?”彼由彼美味[食物]为活命,而轻贱他之以粗恶[食物]为活命者。

于此处某者具足慧。彼被问而答质问。思念:“我是具足慧。然此等他之诸人是不具足慧”。彼由慧之具足而轻贱他。于此处某者具足戒,防护别解脱律仪而住,具足正行与行处,虽对微量之罪亦起怖畏,受持诸戒学。彼思念:“我是具足戒。然此等他之诸比丘是恶戒者、恶法者”。彼由戒之具足而轻贱他。于此处某者具足务,是阿练若住者、常乞食者、粪扫衣者、但三衣者、时后不食者、常坐不卧者、又随处住者。彼思念:“我具足务。然此等他之诸人不具足务。”彼由务之具足而轻贱他。

“又由活命由慧力,由戒与务勿轻他”者,无论由粗恶[食物]而活命,由美味[食物]而活命,虽慧之具足,虽戒之具足,虽务之具足,不可轻贱他、不可贬下。由此而不可生慢,由此不可傲、不可傲慢、不可得意。此是“又由活命由慧[力],由戒与务勿轻他”[之义]。故世尊宣示:

    勿为妄言所诱导    勿为诳言有正知

    又由活命由慧[力]    由戒与务勿轻他

一八

    诸沙门与广言者    虽闻多之[污辱]语

    不以粗语为返言    诸善人(寂者)不敌对

(九三二)

“被污辱诸沙门或虽闻广言者之多[污辱]语”[之句中],被污辱者,是被污辱,被恶骂,被嘲弄,被侮蔑,被呵责,被诽谤。诸沙门者,是所有由此佛教以外之出家者。广言者是刹帝利、婆罗门、毗舍、首陀、在家者、出家者、天及人。彼等以不喜好、不希望、不可意诸多之语怒骂、诽谤、恼,损恼、令苦、令恼苦、害、伤害、以加伤害。闻、听、把持、保持、观察彼等之不喜好、不希望、不可意诸多之语。此“被污辱诸沙门或虽闻广言者之多[污辱]语”[之义]。

“不以粗[语]返言彼等”[之句中],“以粗[语]”者,是以粗语、粗暴语。“不返言”者,不可返语,不可返怒骂于怒骂者,不可返恼害之语于恼害者,不可返口论于口论者,不可为争斗,不可口论,不可异执,不可诤论,不可确执。应舍断争斗、口论、异执、诤论、确执、应除去、应灭除、应令灭无。为远去争斗、口论、异执、诤论、确执、离、离去、出离、弃遣、离脱、离缚、应以不限定之心而住。此是“不以粗语为返言”[之义]。

“诸多善人不敌对”[之句中],善人40(寂者)者,是贪之寂故是寂者。瞋、痴、忿、恨……乃至(一〇五页参照)……一切不善行之寂故,寂灭故,烧尽故,消灭故,离去故,安息故,是寂者、寂静者、寂灭者、消灭者、安息者、此是善人(寂者)。“诸多善人不敌对”者,是诸善人不为敌对、对抗、反击、反对、不生、不令发生、不起、不令生起。此是“诸多善人不敌对”[之义]。故世尊宣示:

    诸沙门与广言者    虽闻多之污[辱]

    不以粗语为返言    诸多善人不敌对

一九

    比丘了知此之法    简择而且常念学

    [烦恼]消灭知是寂    瞿昙之教勿放逸

(九三三)

“了知此之法”[之句中],“此之”者,是所被告、被示、施设、确立、开显、分别、显示、说明。“了知法”者,是知、考量、广知、辨知、明了。如斯是“了知此之法”,或又正与邪,[正]路与邪路,有罪与无罪,劣与胜,黑与白,了知识者所叱责与识者所赏赞之法、知、考量、度知、辨知、明了。如斯亦是“了知此之法”。或又了知正行道、随顺之行道、无害敌之行道、随义之行道、法随法之行道、诸戒之完成、诸根之守护、对食知量、向警寤之努力、念正知、四念处、四正勤、四神足、五根、五力、七觉支、八支圣道、涅槃、至涅槃道之法,而知、考量、度知、辨知、明了。如斯亦是“了知此之法。”

“比丘简择常念学”[之句中],简择而且者,是且简择,且思择,且考量,且度知,且辨知,且为明了。[即]一切行是无常……乃至(二二页参照)……所有集之法一切是灭法。而且简择、思择、考量、度知、辨知、明了。此是“比丘且简择”[之义]。“常”者,是常、一切场合、一切时……乃至(一二〇页参照)……是为老年期。“有念”者,是由四行相而有念。[即]对身修习身随观念处……乃至(一二一页参照)……“者”谓有念者。“学”者,是学增上戒学、增上心学、增上慧学之三学……乃至(一二一页参照)……此是增上慧学。应顾念学此等三学……乃至(一二二页参照)……应学、应行、应正行、应受持而行。此是“比丘简择且常念学”[之义]。

“[烦恼]消灭知是寂”者知贪之消灭是寂,瞋、痴……乃至(一〇五页参照)……知一切不善行之消灭是寂,而知、识、考量、度知、辨知、明了。此是“烦恼消灭知是寂”[之义]。

“瞿昙之教勿放逸”者,于瞿昙之教,于佛之教,于胜者之教,于如来之教,于天之教,于阿罗汉之教。“勿放逸”者,是恭敬作诸善法、常作、坚持作,不为萎缩行,不放弃[将行之]欲,不放弃责任。谓:“我何时未圆满戒蕴……乃至……未圆满定蕴、慧蕴、解脱蕴、解脱智见蕴,应以圆满之耶?我何时应遍知未遍知苦耶?应舍断未舍断之烦恼耶?应修习未修习之道耶?应作证未作证之灭耶?”于其处对诸善法而有所有之欲、精进、勇猛、努力、力势、不退、念、正知、热心、精勤、决意、勤励、不放逸。此是“瞿昙之教勿放逸”[之义]。故世尊宣示:

    比丘了知此之法    简择而且常念学

    烦恼消灭知是寂    瞿昙之教勿放逸

二〇

    彼[自]胜而不胜[他]    自内证法不传闻     故于彼之世尊教    礼拜随学不放逸

(九三四)

如此世尊[宣说]

“彼[自]胜而不胜[他]”[之句中],“胜”者,是色胜,声胜,香胜,味胜,触胜,法胜。“不胜[他]”者,是对任何之烦恼亦不胜。盖[彼]有杂染,赍再有、有不安、有苦报、于未来当胜赍生老死诸之恶不善法。此是“彼胜而不能胜”[之义]。

“自内证法不传闻”[之句中],“自内证法”者,是不受卖,不传说,不传承,不由藏经之说,不由思择,不由推论,不由行相之审思,不由见、省、思、忍、乃自己自知通自令现见之法。“见”者,是彼自内证之法、睹、观、通达。此是“自内证法不传闻”[之义]。

“故于彼之世尊教”[之句中],“故”者,是是故,是于其理由,于其因,于其缘,于其因缘。“于彼世尊之教”者,是于彼世尊之教,于瞿昙之教,于胜者之教,于如来之教,于天之教,于阿罗汉之教。此是“故于彼世尊之教”[之义]。

“礼拜随学不放逸。”如此世尊[宣说][之句中],“不放逸”者,是恭敬作诸善法、常作、坚持作、不萎缩行,不放弃[将行之]欲,不放弃责任。“常”者,是常,于一切之场合……乃至……老年期。“礼拜”者,是以身礼拜,以语礼拜,以心礼拜,为随义之行道而礼拜,为法随法之行道而礼拜,而且恭敬、尊重、尊敬、奉事,不断敬重。“随学”者,是[学]增上戒学、增上心学、增上慧学之三学……乃至(一二一页以下参照)……此是增上慧学。应学顾念此等三学……乃至(一二二页参照)……应学作证应作证、应行、应正行、应行受持。“世尊”者,是尊重之同义语……乃至(一〇九页以下参照)……此世尊之谓……与作证共施设者。此是“礼拜随学不放逸。如斯是世尊[宣说]”[之义]。故世尊宣示:

    彼[自]胜而不胜[他]    自内证法不传闻

    故于彼世尊之教    礼拜随学不放逸

    如斯世尊[宣说]

第十四 迅速经之义释毕

注1 不辨知(avibhavitam)底本之avibharitam为误植。

2 以下之文A.V,8;110;320;322;354参照。

3 大仙(mahesi)在此之说明文中未解为maka-isi(大仙)成为被说明解为(大求者)maha-esin。

4 为不住着(anabhinivisamano)此语在底本虽无,由异本而加入。

5 所谓七山在须弥山之周围有被称为七山,指持双山(Yugandhara-pabbata),持轴山(Isadhara-P.),郭公山(Karavika-P),善见山(Sudassana-P),持辐山(Nemindbara-P.),弯曲山(Vi nataka-P),马耳山(Assahanna-P),在此七山之间有被使役之喜担塔罗海。

6 濡湿之木患子(Allaritthaka)在底本亦有Alaritthaka而且如上。

7 二十(Visam)底本之Visam 为误植。

8 有关转(avajjana)Visuadhi-magga P.458参照。

9 善觉性(Subuddhatam)在底本及暹罗本虽有(Subodhim),今从异本。

10 本偈由It.P.33之引用。

11 法所成之(dhamma-mayam)底本之dhammam ayam为切断方法之错误。

12 以下在底本亦无偈,今从暹罗本、出处不明。

13 以下成为S.I.V,136f、略语之引用。MNd.14F杂阿含二三五经(大正二、五一七a)参照。

14 以下由It.P83f引用。MNd.15参照。

15 以下之偈亦同上。第四偈与引用原文有些相违。

16 以下之文由S.I.70之引用。MNd.16;S.I,98参照。

17 本偈由sn.217 S.I,70;98;It.P.45等之引用。MNd.16杂阿含一○六五经(大正二、二七七a)参照。

18 本偈由Sn.271;S.I,207之引用。MNd.17;瑜伽师地论卷一八(大正三○、三七六c)参照。

19 如斯亦(evam pi)底本之evam si为误植。

20 为无耽事(ananuyutta)在底本亦有anuyutta今从暹罗本。

21 以下已列举之无用论为二十八种,非三十二种。其它应加森林论(aranna-katha)山岳论(pabbata-k)阿川论(nadi-k)岛洲论(dipa-k)之四种。

22 关于一蕴有、四蕴有、五蕴有大义释一、一○页之同语○11注参照。

23 在底本此之前面虽有phasso ti之句,今从暹罗本。

24 有种蕉(coca)在底本虽有(poca),今从异本及暹罗本。

25 葡卜(muddika)在底本及暹罗本虽有muddhika是误写。

26 果子(puva)底本之puva 是误植。

27 有关现相、激磨等(Visuddhi-magga P.29f)参照。

28 荫口(pitthimamsikata)在底本及暹罗本亦有(pithamaddikata)恐是误写。故续如以上所记。

29 遣使(pahina)在底本及暹罗本pahina是误写。

30 解脱蕴(Vimuttikkhandham)在底本亦缺此语,今从异本及暹罗本补足。

31 柴蓐(panna-santharo)亦缺此语,今由异本及暹罗本补足。

32 以下之文由A.I,261引用。

33 以下之诸名亦被思之为大鼓类之乐器名,在辞书中未出。故不知其译名。(大致吹奏弹拉之乐器居多)。

34 精神病科(bhutiyam)此之语在辞书中无有,不知为何之义。今以bhutiyam“被鬼神(bhuta)所凭附者”,见为“精神病者”之义,因之使解为治疗精神病者学问。

35 以下之文由A.II,26=It.P.112f之引用。MNd.125参照。

36 被禁(patikkhitta)底本之Patikkitta为误植。

37 相识(Sampassanto)在底本及暹罗本亦有Sampasanta,兹以应成为现在分词Sing.nom、恐是误写,故改正。

38 以下之文由A.IV,87之引用。

39 恰为由雷〔雨害〕发芽同样之态度(asanivicakkadantakutam samanappadhanena)在底本及暹罗本亦有asavicakkadantakuta-samanppadanatinno今从异本。

40 善人(Santo) santo 此时,次之动词以复数形要为复数。即as之现在分词,“善人”之不可不为PL, nom。然于以下之解释此语见sam之过去分词为“寂者”。如为寂者,今非以Santo 为复数,不可不为Santa。在此之点今之文法上与解释上有矛盾。